小男孩最喜歡媽媽柔軟、聞起來甜甜、又香香的裙子了。
只要媽媽一跳舞,裙子也會跟著飄動~
本書洋溢著甜蜜與溫馨的氛圍,非常適合送給生男孩的媽媽們喔!
同時也是日本才女木村カエラ首次擔綱翻譯,
一起來看看,カエラ是如何詮釋這本可愛又充滿想像力的法國繪本吧!
● 書名:《ママのスカート》
● 難易度:★★☆☆☆
● 主題分類:想像
● 內容介紹:
小男孩最喜歡媽媽柔軟、聞起來甜甜、又香香的裙子了。
媽媽的裙子裡什麼都不缺,還會移動,甚至連游泳池都有喔!
有時候媽媽會穿蓬蓬的長裙或飄逸的迷你裙、有時候是小花裙或條紋裙。
只要媽媽一跳舞,裙子也會跟著飄動,
這時待在裙子裡的我就好像在坐盪鞦韆一樣!
喜歡穿著不同裙子、不同風貌的媽媽。
好想好想一直待在媽媽裙子裡的小小世界呀!
*本書特色
孩子的成長只有一次,而膩著、黏著媽媽的時期又是那樣短暫。
因此即便是主張讓孩子早日獨立的法國,
也敵不過故事中的小男孩所流露出,向媽媽撒嬌的可愛神情。
本書洋溢著甜蜜與溫馨的氛圍,非常適合送給生男孩的媽媽們喔!
● 作者:キャロル・フィブ
法國作家。現居法國北部。在影像及造型藝術上都十分活躍。
● 繪者:ドロテ・ド モンフレッド
1973年出生於法國。身兼作者及插畫家,
目前擁有插畫作品「まよなかのもりで」、「我想吃小孩」等。
● 譯者:木村カエラ(きむらかえら)
1984年10月24日出生於東京。
日本女歌手、時尚模特兒,興趣是吉他、鋼琴及做衣服。
擁有廣告及唱片等多數作品。
● 幕後製作過程花絮照片
裙子版型
手工黏貼的加工過程
《ママのスカート》樣書
● 特別介紹
木村カエラQ&A時間:
Q1:對『ママのスカート』的第一印象是?
木村カエラ:覺得本書的用色非常可愛。
而我本身最喜歡的顏色也是紅色。所以對本書有一見鍾情的感覺。
Q2:這是カエラ首次翻譯繪本吧!對於接到翻譯這項工作有什麼想法嗎?
木村カエラ:原本對繪本就蠻有興趣的,所以對於這件工作躍躍欲試。
在我的認知中,法文裡『媽媽的裙子』好像也有『媽寶』的涵義在,
因此我對本書的解讀,就有點像是還在媽媽肚子裡未出生的寶寶,
在肚子裡的各種體驗。
留言列表